Was ist juristische Übersetzung? from ferozali's blog

advertisement

Seit es Sprachbarrieren zwischen Nationen und Kulturen gibt, besteht Bedarf an Übersetzungen. Während viele Gespräche, Diskussionen, Edikte, narrative Schriften und mehr zwischen den Kulturen durch lose Übersetzung weitergegeben Übersetzung Englisch Deutsch Hamburg wurden, gibt es einen Bereich jeder Nation und Sprache, der genaue Aufmerksamkeit für Details und sorgfältige Handhabung erfordert - juristische Übersetzung.

Wir betrachten Rechtsangelegenheiten als solche, die sich hauptsächlich mit dem Gerichtssaal befassen, und obwohl juristische Übersetzungen mit den inneren Abläufen des Gerichtssaals und des Justizsystems zu tun haben, gehen sie über diese formalen Rechtsbereiche hinaus. Die Übersetzung selbst ist in alle Facetten unseres Alltagslebens involviert, in denen Rechtsvorschriften präzise übersetzt werden müssen, um die Kontinuität der Informationen in ihrem ursprünglichen Format zu gewährleisten.

-Die technische Seite juristischer Übersetzungsdienste-

Dies ist zwar technisch, aber immer noch der Kern jeder Kultur, und hier werden qualifizierte juristische Übersetzungen oft am meisten benötigt. Der technische Aspekt umfasst eine Vielzahl von Bereichen wie:

  • Verträge
  • Siedlungen
  • Gesetzgebung
  • Unternehmensstatuten
  • Steuerrückzahlungen
  • Garantien
  • Pässe
  • Willen

Jeder dieser Bereiche (und viele andere) enthält oft sehr genaue Formulierungen. Um die Integrität des Originaldokuments (und manchmal der Audio- oder Videodatei) zu wahren, müssen die Inhalte präzise und genau in den Zieltext übersetzt werden.

Während alle Formen juristischer Übersetzungen eine sorgfältige Übersetzung erfordern, sind technische Dokumente oft die komplexesten. Wenn diese Elemente nicht richtig übersetzt werden, kann dies zu Vertragsstreitigkeiten, Klagen, rechtlichen Problemen usw. führen.

-Übersetzungsdienste für Straf- und Zivilrecht-

Wir leben in einem kulturell vielfältigen Land, das rechtliche Verbindungen zu fast jeder anderen Nation der Welt hat. Nicht nur Straf- und Zivilsachen müssen für die Beteiligten hier auf amerikanischem Boden übersetzt werden, sondern auch Rechtssachen, die internationale Grenzen überschreiten, müssen übersetzt werden, damit die beteiligten Parteien jeden Fall angemessen behandeln können. Straf- und Zivilrechtsübersetzungen können beinhalten (sind aber nicht beschränkt auf):

  • Gerichtsprotokolle
  • Ablagerungen
  • Anhörungen
  • Vorstellungsgespräche
  • Verhöre
  • 911 ruft an
  • Polizeiberichte

-Akademische juristische Übersetzung-

Die Feinheiten von Rechtssystemen werden auf der ganzen Welt untersucht und zwischen den Kulturen geteilt. Aus diesem Grund werden wissenschaftliche Materialien zu allen juristischen Themen in einer Vielzahl von Sprachen bereitgestellt. Gängige Quellen für juristische akademische Übersetzungen sind:

  • Artikel
  • Manuskripte
  • Lehrbücher
  • Vorlesungen
  • Dissertationen
  • Seminare

-Übersetzung juristischer Diktate-

Innerhalb des Zivil- und Strafrechtssystems müssen Fachleute ihre Aufgaben täglich vollständig mit Dokumentation erfüllen. Diese Dokumentation erfolgt aus Zeitgründen und der Handfreiheit oft per Diktat. Diese Audio- (und manchmal Video-)Inhalte müssen Übersetzung Englisch Deutsch Hamburg nicht nur transkribiert, sondern möglicherweise auch übersetzt werden. Dies wird am häufigsten beobachtet bei:

  • Anwälte
  • Strafverfolgungsbehörden
  • Privatdetektive
  • ( Medizinische Übersetzung)

Da die kulturelle Vielfalt innerhalb der Vereinigten Staaten weiter zunimmt und Amerika weiterhin ein Schmelztiegel ist, werden juristische Übersetzungsdienste erforderlich sein, um die Kontinuität und Integrität des Rechtssystems zu gewährleisten – hier zu Hause in den Vereinigten Staaten und anderen Rechtssystemen im Ausland.


Share:
Previous post     
     Next post
     Blog home

The Wall

No comments
You need to sign in to comment
advertisement